映画字幕翻訳家
- 【
映画字幕翻訳家
】 - 映画字幕翻訳家とは、映画の台詞を翻訳して、日本語の字幕を付けることが仕事です。
- 映画翻訳家の中でも、吹替翻訳家と字幕翻訳家には違いがあり、ただ単に訳すだけじゃなく、台詞の時間内に収まるようにしたり、わかりやすく意味を解釈できる翻訳ができなければなりません。
- 映画字幕翻訳家になるためには、英語検定などの資格があるほうが有利ですが、きちっと翻訳することができる語学力を持っていれば誰でもこの職業に就くことはできます。
- まずは、映画翻訳の専門学校に入学して字幕翻訳の基礎学習を済ませます、就職先は、字幕翻訳制作会社、映画配給の会社などが一般的でしょう。映画翻訳家に直接弟子入りする方法もあります。
- ただ英語の翻訳家は溢れているので、まだ少ない海外映画のの言語を翻訳することができれば専門的に仕事を任せられたり依頼が殺到するかもしれません。
-スポンサードリンク-